Владыка
Overlord [13 из 13 + 8 SP]
Жанры:
История начинается с последнего дня существования популярной онлайн-игры «Иггдрасиль». Главный герой, Момонга, решил остаться в любимой игре до самого последнего момента. Однако сервер не прекратил свою работу, и Момонга застревает в своем скелетоподобном персонаже и переносится в другой мир. Теперь "Могучему Владыке" придется открыть для себя новый мир и столкнуться с многочисленными испытаниями.
У него нет ни родни, ни друзей, ни места под солнцем, но он приложит все усилия для того, чтобы завоевать новый мир, которым стала для него игра.
У него нет ни родни, ни друзей, ни места под солнцем, но он приложит все усилия для того, чтобы завоевать новый мир, которым стала для него игра.
Серии
Франшиза
Дух битвы
Дух битвы 2
Дух битвы: Отвага
Дух битвы: Герои
Дух битвы: Глаза меча
Дух битвы: Глаза меча 2
Дух битвы: Лучшие в Галактике
Владыка
Дух битвы: Двойной драйв
Дух битвы: Спецвыпуски
Дух битвы: Революция Галетта
Дух битвы: Мираж
Аниме

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Не до такой же степени. Слишком уж сильно нужно исковеркать английский чтобы превратить Once в Айнз а All в Уул. Или даже в Уур, я не помню как именно это произносится.
Вспомни того же "Точ Ми", "Вайтбрим", или "Блюпланет", "ХэроХэро" тоже скорее всего от английского. Так почему "Once All Gone" не может стать Аинз Оул Гоун?
Она не хамка, просто как кого видит так и называет
Я бы могла оправдать эту жестокость, если бы Момонга мстил за друзей, страдал из-за их убийства. Но ему вроде как пофиг.
Но и маньяком нельзя его назвать. Вроде он не получает удовольствие от убийств и издевательств. Наверное он как робот безэмоционально вынес приговор - за то что она убивала, пытала, издевалась над людьми - сама достойна такой же мучительной смерти. Но почему ты считаешь что он не прав? Почему злобная мучительница достойна легкой смерти? Наказание должно соответствовать преступлению.
Только зачем они им нужны, никто их и поцарапать не может. Тем более местные зелья отстойные по сравнению с его запасами
не "Точ Ми" а "Тач Ми", ну и тут в общем-то никакого особого искажения нет, разве что вот ХэроХэро, но оно может и не от английского вовсе. И не "Айнз Оул Гоун" а "Айнз Ууру Гоун", во втором слове звука "о" нет вообще.
Ты ещё ван панч мена не видел :D
Ну я не знаю, на самом-то деле. Мне как-то сложно её защищать, как я и сказал - раз маньячка то её вроде как и не жалко. Но и Момонга, спокойно творящий такое, от этого привлекательнее не становится.
Он вроде надеялся улучшить технологию. Да и поцарапать не может - это ж всё до поры до времени, вдруг кто сможет - а зелья имеют неприятное свойство заканчиваться как раз тогда когда нужны.
Ууру- для них "р" и "л" тяжело различимы. Да и я уверен, что их имена записаны не на английском, а на их родном, а в транслите точности не было никогда.
Это да, но отсутствие звука "о" никуда не делось. А насчёт имён - это ж проверить можно.
Ты оригинальный текст прогнал через переводчик? Жаль я не владею японским. Но что мешает автору исказить слово по принципу "как слышу так и пишу" или это невозможно для японцев?
Нет, это на вики по оверлорду было. И это не через переводчик, а ромадзи, в японском произношении это будет ещё ближе к английским словам. Попробуй в гуглопереводчик вбить.
При заимствовании английских слов в японском примерно это и происходит. Я поэтому и говорю что исказить All и получить Уул не выйдет, ну никак ты из "олл" "уул" не услышишь. Было бы что-то типа "Оору"
Я тоже не владею, так что к моим словам стоит оноситься с долей скептицизма)
Переводчики делают переводы не дословно, а так, чтобы лучше звучало и воспринималось нами
И в каком месте звучало Уул? Везде было Олл