Владыка
Overlord [13 из 13 + 8 SP]
Жанры:
История начинается с последнего дня существования популярной онлайн-игры «Иггдрасиль». Главный герой, Момонга, решил остаться в любимой игре до самого последнего момента. Однако сервер не прекратил свою работу, и Момонга застревает в своем скелетоподобном персонаже и переносится в другой мир. Теперь "Могучему Владыке" придется открыть для себя новый мир и столкнуться с многочисленными испытаниями.У него нет ни родни, ни друзей, ни места под солнцем, но он приложит все усилия для того, чтобы завоевать новый мир, которым стала для него игра.
Серии
Франшиза
Дух битвы
Дух битвы 2
Дух битвы: Отвага
Дух битвы: Герои
Дух битвы: Глаза меча
Дух битвы: Лучшие в Галактике
Дух битвы: Глаза меча 2
Владыка
Дух битвы: Двойной драйв
Дух битвы: Спецвыпуски
Дух битвы: Революция Галетта
Дух битвы: Мираж
Аниме

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Наверняка у него какой-нибудь твиттер есть, может и можно спросить. Я, кстати, читал на одном англоязычном ресурсе переписку тамошних посетителей с забредшим на огонёк Мамаре Тоуно - автором лайт-новелл "Maoyuu Maou Yuusha" и "Log Horizon" - тогда как раз первый сезон аниме Log Horizon шёл.
[спойлер]
Шикарнейшее название, не хуже моего.
А по факту, что значит это название знает наверняка 1 человек- сам автор, жаль его лично не спросишь. Так что не думаю что вариант с "Once all gone" хоть чем то хуже варианта бессмысленного названия.
Ты, кстати, аккуратнее с вики играйся, а то я там уже чутка спойлеров хватанул.
Тогда конечно, просто так можно очень далеко зайти в толкованиях. Может, Айнз Уул Гоун это искажённое "Ice Wool Gown" - "Платье ледяной шерсти"? По-моему у них достаточно упоротая гильдия чтобы так назваться. Тут уж надо в голову к автору забраться, чтобы однозначно понять что он имел в виду. Может, и правда "Once all gone" - кстати, это ведь наверное можно перевести "когда все умрут"? А может, просто букв накидал чтобы читалось половчее да звучало позагадочнее.
Так,с ромадзи и вики по оверлорду я уже наигрался. ну что же, все имена и правда похожи на англ в большей или меньшей степени, но тем ни менее они не идентичны. Некоторые сильно искажены, хотя и не настолько, как название гильдии. Так что если автор хотел все сделать максимально точно и по правилам, то с тобой не поспоришь, но если же автор исковеркал название для большей мелодичности(мало-ли, почему бы и нет?) пожертвовав точностью и правилами?
В оригинале. "Ууру" даже, но со скидкой на японское произношение - "Уул"
Я в печали(((
Переводчики делают переводы не дословно, а так, чтобы лучше звучало и воспринималось нами
И в каком месте звучало Уул? Везде было Олл