Дух в стальной плоти: У истоков OVA
Koukaku Kidoutai Arise: Ghost in the Shell [04 из 04]
Жанры:
События в аниме разворачиваются в 2027 году, спустя год после окончания безатомной четвертой мировой войны. В Ньюпорт-Сити взрывается бомба, убивая торговца оружием, у которого могут быть связи с таинственной организацией 501. Сотрудник службы безопасности Арамаки нанимает хакера Мотоко Кусанаги помочь ему разобраться в этом деле.
Но детектив Тогуса, расследующий серию убийств проституток, которые, как он полагает, связаны с происшествием, полагает, что Кусанаги сама – преступник. Кроме того, за Кусанаги следит и полковник из организации 501. Эпизоды:
01. - Боль духа
02. - Шепот духа
По поводу перевода названия
Заблуждение №1. "Ghost" надо переводить как "призрак", а как "дух" нельзя.
Само собой, вариант "призрак" откровенно неудачен. Во-первых, в русском языке призраком может называться лишь самостоятельное существо - душа умершего, которая скитается по земле. Частью живого человека призрак быть не может, это неграмотно. Всевозможные "когда он проникнет в её призрак" откровенно режут слух. Следует отметить, что даже в английском языке со словом "ghost" не возникает такой проблемы - оно может означать и "призрак", и "душа", и "дух". Во-вторых, "призрак", как мы видим, не отвечает авторской концепции Масамуне, поскольку никак не может означать "нематериальное образование высшего порядка, прикреплённое к человеческому телу и отличающее человека от механической куклы". Совсем другое дело "дух". Итак, я могу подытожить: да нет, это не я чего-то там не понял. Это вы, товарищи "элитные", не поняли автора. Неудивительно - в кривых русских переводах с "призраками в доспехах" это вряд ли было возможно.
Заблуждение №2. "Shell" надо переводить как "доспех" или "доспехи".
Здесь всё гораздо проще. Если английское слово "гост" присутствует в произведении повсюду, то английского слова "шелл" нигде, кроме названия, нет. И какого-то одного термина, который можно было бы заведомо принять за его аналог, тоже нет. Есть слово "гитай" - "искусственное/кибернетическое тело", есть "денно" - "электронный/кибернетический мозг". Несколько раз тело, в котором находится Кукловод, называется английским словом "боди", но оно перемежается с тем же "гитай". Один раз Бато употребляет слово "нокара", буквально "мозговая оболочка", имея в виду голову Кусанаги. Что из этого можно назвать словом "доспех"? Оно откровенно никуда не клеится. Доспехи предназначены для сражений, а для чего предназначено детское тело Кусанаги? Кибернетические тела в мире, показанном автором, делаются далеко не только для спецназа. Опять невпопад. Слушать, как в дубляже Первого канала горе-переводчик втыкает "доспехи" направо и налево, откровенно грустно. Ну а читать рассуждения о том, в единственном или множественном числе вернее употреблять "доспех" для передачи некоего "глубинного смысла", вообще смешно. Опять "элита" сражается с химерами в собственных головах.
Подробней тут: http://adomatic.livejournal.com/59184.html
Но детектив Тогуса, расследующий серию убийств проституток, которые, как он полагает, связаны с происшествием, полагает, что Кусанаги сама – преступник. Кроме того, за Кусанаги следит и полковник из организации 501. Эпизоды:
01. - Боль духа
02. - Шепот духа
По поводу перевода названия
Заблуждение №1. "Ghost" надо переводить как "призрак", а как "дух" нельзя.
Само собой, вариант "призрак" откровенно неудачен. Во-первых, в русском языке призраком может называться лишь самостоятельное существо - душа умершего, которая скитается по земле. Частью живого человека призрак быть не может, это неграмотно. Всевозможные "когда он проникнет в её призрак" откровенно режут слух. Следует отметить, что даже в английском языке со словом "ghost" не возникает такой проблемы - оно может означать и "призрак", и "душа", и "дух". Во-вторых, "призрак", как мы видим, не отвечает авторской концепции Масамуне, поскольку никак не может означать "нематериальное образование высшего порядка, прикреплённое к человеческому телу и отличающее человека от механической куклы". Совсем другое дело "дух". Итак, я могу подытожить: да нет, это не я чего-то там не понял. Это вы, товарищи "элитные", не поняли автора. Неудивительно - в кривых русских переводах с "призраками в доспехах" это вряд ли было возможно.
Заблуждение №2. "Shell" надо переводить как "доспех" или "доспехи".
Здесь всё гораздо проще. Если английское слово "гост" присутствует в произведении повсюду, то английского слова "шелл" нигде, кроме названия, нет. И какого-то одного термина, который можно было бы заведомо принять за его аналог, тоже нет. Есть слово "гитай" - "искусственное/кибернетическое тело", есть "денно" - "электронный/кибернетический мозг". Несколько раз тело, в котором находится Кукловод, называется английским словом "боди", но оно перемежается с тем же "гитай". Один раз Бато употребляет слово "нокара", буквально "мозговая оболочка", имея в виду голову Кусанаги. Что из этого можно назвать словом "доспех"? Оно откровенно никуда не клеится. Доспехи предназначены для сражений, а для чего предназначено детское тело Кусанаги? Кибернетические тела в мире, показанном автором, делаются далеко не только для спецназа. Опять невпопад. Слушать, как в дубляже Первого канала горе-переводчик втыкает "доспехи" направо и налево, откровенно грустно. Ну а читать рассуждения о том, в единственном или множественном числе вернее употреблять "доспех" для передачи некоего "глубинного смысла", вообще смешно. Опять "элита" сражается с химерами в собственных головах.
Подробней тут: http://adomatic.livejournal.com/59184.html
Серии
Франшиза
Дух в стальной плоти
Призрак в доспехах: Синдром одиночки
Дух в стальной плоти 2: Невинность
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2
Призрак в доспехах: Синдром одиночки — Смеющийся человек
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2 — Одиннадцать индивидуалистов
Призрак в доспехах: Синдром одиночки — Дни татиком
Призрак в доспехах 2.0
Призрак в доспехах: Синдром одиночки — Сообщество стабильной государственности 3D
Призрак в доспехах: Вознесение — Призрачная боль
Призрак в доспехах: Вознесение — Говорящая с призраками
Призрак в доспехах: Вознесение — Вступление
Призрак в доспехах: Вознесение — Призрачные слёзы
Призрак в доспехах: Вознесение — Призрак-одиночка
Призрак в доспехах (2015)
Дух в стальной плоти: У истоков - Альтернативная архитектура
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045 — Стабильная война
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045 2
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045. Фильм
Призрак в доспехах

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Не совсем так. Есть ещё "дух творчества", "русский дух" и прочее, это довольно многозначное слово.
Вот потому и не подходит. Английское "ghost" тоже означает далеко не только призрак умершего. Я неоднократно повторял, что название аниме восходит к афоризму "ghost in the machine", который грамотно звучит на русском как "дух в машине", а не как-нибудь по-другому.
Товарищ, вы ежели в японском не шарите, так не позорьтесь тупыми копипастами с русской вики, где в нём тоже не шарят. "Предотвращение захвата оболочки", my ass.
И ждал очень не зря. Правильный приквел. Полный восторг, ни одна минута не разочаровала.
************
Такой вопрос в зал. По поводу вербовки отряда, кажись тут несостыковка. Мотоко снайпера же иначе завербовала, еще в первом ТВ-сезоне? Серия называлась pokerface. А тут она просто его нашла и пригласила в отряд. Где правда?
************
З.Ы. Я умер, и попал в мир правильно мыслящих людей. Я Вас обожаю, пишите есчё =)
Товарищ, это крылатая фраза уже. А при фразе "бог из машины" вы себе представляете Кришну, выходящего из мерседеса? Вы просто необразованы, поэтому вам она "не звучит". Вам, поди, и "голубые ели" как-то не так звучит.
И поэтому надо выбирать слово "призрак", ага. Вот уж анекдот так анекдот.
НО! Информации о чём он именно еще нет! ТВ может оказаться компиляцией овашек.
Так что пока увы рано радоваться. Остается лишь надеяться на чудо = )
Первый фильм был шоковым для западной культуры, настолько точно воплотил опасения по всемировой компьютеризации (время роста Интернета). Где та грань между человеком и машиной, что делает человека человеком? И лишь совсем недавно стали появляться кибер-протезы, внедрение компьютеров в бытовую технику и автомобили, отслеживание перемещения каждого человека.
Stand Alone Complex принёс сложную философию о шаткости мироустройства, упоминается цитата из книги Селенджера, разочарование западной культуры. Разобранные случаи терактов затем можно было увидеть в реальном мире. Практически утопия, в которой один человек противостоит системе. И во втором сезоне продолжили разворачивать эту мысль, что дело не в одном человека, а в противостоянии системы системе, в которой роль "одиночки" мог взять на себя любой.
Рассыпание западной культуры началось чуть ранее до начала сериала, уже отчётливо можем наблюдать сейчас, и, скорее всего, очень скоро проявит себя в полную силу.
В то же время выходит фильм Innocence. В нём нет ничего нового, что шокировало в оригинальном фильме, напротив, идёт обращение к старине, ретро. Интересная сцена религиозной процессии и сжигание роботов, кибертел. И весь фильм как путешествие в потустороннем мире с окружающими не людьми, но призраками.
И вот сейчас появляется приквел Arise. На фоне предыдущих частей опять не нахожу ничего нового, используются старые проверенные приёмы, проверенные стилистические приёмы свойственные современному аниме. Сериал рассказывает о предыстории, о становлении, всё очень красиво, приятная музыка. Но потеряна связь со своим временем. Сериал уже не отражает, что происходит сейчас или будет происходить, уже не смотрит в будущее, но будто застыл в нерешительности, не зная, что его ждёт.
посмотрим чем цикл закончится. Ост - да шикарен.
Сайто же разнесли на куски вместе с вертушкой из гранатомета, а в 3 серии живой, какого?
11 лет люди знали призрак в доспехах, и вдруг оказывается заблуждались! оказывается дух в стальной плоти! ну надо же!(сарказму нет предела) Да какая кому разница, и имеет ли это значение по большому счету? да никакого. оставили бы лучше старое название для нас, старичков, и не выставляли самых старых и преданных фанатов серии дурачками, не знающими, как правильно.
volidol,
И более хладнокровному. ледяному практически, эх, молодость, горячие головы.
Из минусов только мое восприятие голоса=) Все же привык я к другой Матоко. Но озвучка конечно хорошая, качественная, за что спасибо!
Очень круто, что вышел именно приквел, посмотреть на рождение 9-ого отдела очень любопытно. Да и на Матоко с Бато молодых=))
Ах да обидно что из Сайто сделали жирного, жадного типа=))
Призрак в доспехах - это персонаж из третьего Варкрафта. Этот вариант придумали надмозги, которые не знали толком ни японского, ни английского, ни русского.
Выписка из википедии: "Английский вариант названия дан самим автором." Адски режет глаза и уши подобное несоответствие. Так ли важно было выпендриться и гнать подобную отсебятину?? Дух в стальной броне... Ушел биться головой об стол и качать вариант с сабами, ибо это просто ЕРЕСЬ!!!
Кстати о птичках, Сайто Кусанаги завербовала еще в Мексике, там же с ней уже был и Исикава. Да и вариант про рождение Мотоко тож шляпный.
Короче говоря, ова не задалась, на мой взгляд. Для инфы все же досмотрю, но пожалуй с сабами. Итак корежит, а тут еще этот "дух"...