Anidub Online Lite

или

Завершение регистрации

Дух в стальной плоти: У истоков OVA

Koukaku Kidoutai Arise: Ghost in the Shell [04 из 04]

Год: 2013
Студия: Production I.G
Режиссёр: Кисэ Кадзутика
Страна: Япония
Shikimori: 21575
События в аниме разворачиваются в 2027 году, спустя год после окончания безатомной четвертой мировой войны. В Ньюпорт-Сити взрывается бомба, убивая торговца оружием, у которого могут быть связи с таинственной организацией 501. Сотрудник службы безопасности Арамаки нанимает хакера Мотоко Кусанаги помочь ему разобраться в этом деле.
Но детектив Тогуса, расследующий серию убийств проституток, которые, как он полагает, связаны с происшествием, полагает, что Кусанаги сама – преступник. Кроме того, за Кусанаги следит и полковник из организации 501. Эпизоды:
01. - Боль духа
02. - Шепот духа
 По поводу перевода названия
Заблуждение №1. "Ghost" надо переводить как "призрак", а как "дух" нельзя.
Само собой, вариант "призрак" откровенно неудачен. Во-первых, в русском языке призраком может называться лишь самостоятельное существо - душа умершего, которая скитается по земле. Частью живого человека призрак быть не может, это неграмотно. Всевозможные "когда он проникнет в её призрак" откровенно режут слух. Следует отметить, что даже в английском языке со словом "ghost" не возникает такой проблемы - оно может означать и "призрак", и "душа", и "дух". Во-вторых, "призрак", как мы видим, не отвечает авторской концепции Масамуне, поскольку никак не может означать "нематериальное образование высшего порядка, прикреплённое к человеческому телу и отличающее человека от механической куклы". Совсем другое дело "дух". Итак, я могу подытожить: да нет, это не я чего-то там не понял. Это вы, товарищи "элитные", не поняли автора. Неудивительно - в кривых русских переводах с "призраками в доспехах" это вряд ли было возможно.

Заблуждение №2. "Shell" надо переводить как "доспех" или "доспехи".
Здесь всё гораздо проще. Если английское слово "гост" присутствует в произведении повсюду, то английского слова "шелл" нигде, кроме названия, нет. И какого-то одного термина, который можно было бы заведомо принять за его аналог, тоже нет. Есть слово "гитай" - "искусственное/кибернетическое тело", есть "денно" - "электронный/кибернетический мозг". Несколько раз тело, в котором находится Кукловод, называется английским словом "боди", но оно перемежается с тем же "гитай". Один раз Бато употребляет слово "нокара", буквально "мозговая оболочка", имея в виду голову Кусанаги. Что из этого можно назвать словом "доспех"? Оно откровенно никуда не клеится. Доспехи предназначены для сражений, а для чего предназначено детское тело Кусанаги? Кибернетические тела в мире, показанном автором, делаются далеко не только для спецназа. Опять невпопад. Слушать, как в дубляже Первого канала горе-переводчик втыкает "доспехи" направо и налево, откровенно грустно. Ну а читать рассуждения о том, в единственном или множественном числе вернее употреблять "доспех" для передачи некоего "глубинного смысла", вообще смешно. Опять "элита" сражается с химерами в собственных головах.


Подробней тут: http://adomatic.livejournal.com/59184.html

Серии

Франшиза

Дух в стальной плоти
Дух в стальной плоти Фильм 1995
Призрак в доспехах: Синдром одиночки TV 2002
Дух в стальной плоти 2: Невинность
Дух в стальной плоти 2: Невинность Фильм 2004
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2 TV 2004
Призрак в доспехах: Синдром одиночки — Смеющийся человек OVA 2005
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2 — Одиннадцать индивидуалистов OVA 2006
Призрак в доспехах: Синдром одиночки — Дни татиком TV 2007
Призрак в доспехах 2.0
Призрак в доспехах 2.0 Фильм 2008
Призрак в доспехах: Синдром одиночки — Сообщество стабильной государственности 3D Фильм 2011
Призрак в доспехах: Вознесение — Призрачная боль Фильм 2013
Призрак в доспехах: Вознесение — Говорящая с призраками Фильм 2013
Призрак в доспехах: Вознесение — Вступление TV 2014
Призрак в доспехах: Вознесение — Призрачные слёзы Фильм 2014
Призрак в доспехах: Вознесение — Призрак-одиночка Фильм 2014
Дух в стальной плоти: У истоков - Альтернативная архитектура
Дух в стальной плоти: У истоков - Альтернативная архитектура TV 2015
Призрак в доспехах (2015)
Призрак в доспехах (2015) Фильм 2015
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045 ONA 2020
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045 — Стабильная война Фильм 2021
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045 2 ONA 2022
Призрак в доспехах: Синдром одиночки 2045. Фильм Фильм 2023
Призрак в доспехах TV 2026

Комментарии

219 комментариев

Войдите, чтобы оставлять комментарии

Liliaceous Liliaceous #163591 08.11.2013 в 13:56
Вопрос - это часть как продолжение или новая адаптация манги?) До этого я не смотрел "Призрак в доспехах", вот хотелось бы узнать...
0
FooBoo FooBoo #163592 08.11.2013 в 13:57
Это типа с чего начиналось все.
0
Dy_Key Dy_Key #163601 08.11.2013 в 14:27
Норм перевод. Не плохо.
Ю
0
FooBoo FooBoo #163643 08.11.2013 в 15:38
Ууу, там всем больше "Привидение в латах" нравится.
Не знал, что все так скучают по Касперу.
Если вы откроете Гуглтранслейт и забьёте туда Ghost in the Shell, то узнаете как родился "ПРОФ ПЕРЕВОД" сего тайтла.
Притом не единственный наркоманский перевод.

И вот вам самый простой пример - Трансформеры 2 - Месть Падших - Transformers 2 Revenge of Fallen. Даже в самом сюжете рассказывается что Fallen - Фоллен - Падший это имя глав злодея прайма т.е. это его имя.
Даже человеку не знакомому со вселенной трансформеров ясно это из сюжета.
НО НЕТ! ГГ ФОЛЛЕН ИДЁТ В ЖОПУ! У НАС ЭТО МЕСТЬ ПАДШИХ ВО МНОЖЕСТВЕННОМ ЧИСЛЕ!

И таких примеров десятки тысяч а не просто один -два.
4
max2k max2k #163657 08.11.2013 в 15:54
Афигенно !
0
RipperN1 RipperN1 #163675 08.11.2013 в 16:10
я так рад что атмосфера призрака в доспехах сохранена )))
1
narutto narutto #163741 08.11.2013 в 17:44
А мне пофиг на название, чего и всем желаю!! Не стоит изза этого холиварить. Аниме и озвучка просто улет!!! 5+
3
TheWhiteRA TheWhiteRA #163804 08.11.2013 в 19:09
Отлично,рисовка более чем порадовала!
0
Haaz Haaz #163807 08.11.2013 в 19:14
Отлично, давно ждал! Правда музыкальное оформление начала и конца как то удручает...

Призрак в доспехах все таки куда привычнее.
0
igorok3000 igorok3000 #163886 08.11.2013 в 21:00
норм перевод)
0
Strikki Strikki #163962 08.11.2013 в 22:15
А Microsoft Surface неплохо пропиарен:))))))

Фильм хуже предыдущих частей.

Озвучка на отлично, благодарю!
0
Guradus Guradus #164092 09.11.2013 в 00:43
Анимешка моей молодости.
этот фильм
в своё время
покорил моё сознание
респект анидабу за релиз
2
baron1983 baron1983 #164117 09.11.2013 в 01:10
С нетерпением жду остальные части в Вашем переводе
0
Fernir Fernir #164158 09.11.2013 в 03:57
Народ, вот скажите человеку,который начал свое знакомство с аниме с "The ghost in he shell" стоит ли смотреть этот приквел, или все-таки испугаться и забиться под стол?
0
MOOARTA MOOARTA #164163 09.11.2013 в 04:09
Она вернулась. am
0
Tolyamba Tolyamba #164249 09.11.2013 в 11:30
скачайте себе аниме и переименуйте как вам душе угодно!
скажите спасибо за перевод и озвучку.
Люди работают стараются! так что нечего им тут говорить, как кроме спасибо за их труды!))
1
eugene.v eugene.v #164276 09.11.2013 в 12:53
Отличное Аниме! Вполне самодостаточное, может развиваться параллельно основной сюжетной линий .
0
Jack Freeman Jack Freeman #164328 09.11.2013 в 14:18
Fernir,
Смотри смело эту ову, так как лучше вообще бы начать с неё, хоть будет понятней как она попала в Отдел №9.
Lucifer_89,
Читай внимательней и смотри тоже так же внимательно. Всё там сходится
0
volidol volidol #164429 09.11.2013 в 17:48
Для меня призрак в доспехах это самое легендарное анимэ на свете и соответственно я ждал Arise-а с нетерпением, в принципе не шедевр но смотреть можно. А вот рисовка матоко не очень порадовала я привик к более..............мужественному майору из синдрома одинчки
в общем 4 из 5
0
izaru izaru #164441 09.11.2013 в 18:00
Первая серия весьма интригующая! Даже не думал что стим панк мне так понравится.
0
← Назад в каталог