Радиант ТВ-2
Radiant TV-2 [21 из 21]
Звукорежиссер:
Жанры:
Сет — начинающий волшебник с Холмов Помпо. Как и другие волшебники, он выжил после контакта с Немезидами и теперь является заражённым. Немезиды — это падающие с небес существа, разрушающие всё на своём пути, которых нельзя одолеть обычным оружием, и даже простое прикосновение к ним смертельно в 99,99% случаев. Обладающий иммунитетом в результате заражения Сет мечтает стать охотником на Немезид и найти Радиант — источник их появления. Вместе с дружественными волшебниками он отправляется на его поиски вопреки воле Инквизиции, которая пытается их остановить.

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
[спойлер]
Проблема первого сезона в том, что там первая половина слишком затянута и присутствуют нелепые персонажи. Тут дела обстоят получше.
[спойлер]
ты серьёзно?
судя по комментариям в твоём профиле у тебя не плохой вкус, но три с плюсом Радианту?
ты недооцениваешь, или же не видишь произведение полностью и оцениваешь только некоторые моменты. Это чуть-ли не единственный сёнен, где зрителя не держат за идиота. Большинство сюжетных моментов и поворотов получают свой "фундамент" в одной серии, а раскрываются через одну, две, а иногда вообще в другом сезоне. (момент с доком. вначале показан взрослым мужиком, после ребёнком, а в пространстве его показали стариком.)Дъявол скрывается в деталях. (Гравити фолз, время приключений). И в Радианте это всё очень хорошо прописано
Далее. Как часто в сёнене ты видишь положительного антагониста? Обычно это очевидный клишированный злодей. Здесь же вся инквизиция под знаком вопроса.Даже немезиды не однозначное зло.
Сам мир прописан очень хорошо. Конечно не дотягивает до первого сезона Нарута, но прописан на много лучше того же Хвоста Феи. Тот же Хвост Феи это отличный пример как делать не нужно.
Повторюсь, ты недооцениваешь Радиант )
Я хоть и не дабер и не переводчик, но замечу что правильно будет Радиан и никакого т на конце читаться не может. Комикс французский, в этом языке согласные на конце обычно редуцируются.
В данном сериале слово Radiant имя собственное, а не астрономическое понятие, поэтому вполне может называтся как в оригинале, японцы же не называют его хошатен?
Тогда непонятно , где были все эти знания во время озвучки первого сезона? Опять же,...почему "Артемида" не только название, а ещё и пол сменила и стала "Артемисом"?Сегодня так назовём, завтра передумаем и поменяем? Что-то я не помню, чтоб в течении нескольких лет в озвучке того же Наруто что-то менялось, хотя холиваров про правильное произношение было много! Спорить про правильность произношения я не собираюсь, но позаботиться о своих зрителях же можно? А то по итогу смотришь первый сезон, включаешь второй и оп... и ловишь себя на мысле ,что ребята названия путают.
Я это всё к тому, что "лыжи не надо переобувать", начали произносить в одном ключе, так и гните дальше свою линию!
Будете смеятся.
Потому что в французском языке Артемида - слово заимствование с греческого, и оно действительно читается как Артемис. Кстати в оригинальной вики пишется с артиклем L'Artémis и указывает, что это не имя богини, а организация.
Переводит и озвучивают другае команды, лично для меня перевод более приближен к оригиналу, Вроде радоваться нужно, а вы всеравно недовольны.
Ахаха, поржал, в 3&ей серии уже рэдиант, так куда де правильный радиан делся?))))
Короче , я вашу политику понял, как и говорил ранее "Сегодня так назовём, завтра передумаем и поменяем"
а анидаб переводит на русский или на греческий или на толерантный ?
в древе безграничного развития у вас бегает арабский мальчик трансвестит немезис
здесь у вас какой то артемис
не знаю может у вас там в москве каждый второй уже или артемис или немезис и для вас это норма и теперь тут такие толерантные переводы
Век живи - век учись. Кто ж знал, что Артемида - это Artémis по-французски. Спасибо, что просвещаете))