Неудачница из Ада
Jashin-chan Dropkick [12 из 12]
Звукорежиссер:
Жанры:
Пафосная комедия с элементами чёрного юмора о безумной готической лолите Юринэ, которая призывает девочку-демона с хвостом кобры. Они должны жить вместе до тех пор, пока Юринэ не найдёт способ послать демонессу обратно в ад, ну или пока та не убьёт Юринэ.

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Вы, похоже, словарь тоже не читали. Есть хороший сайт, академик.ру, там есть и обычные словари, и толковые. В которых, внезапно, на первом месте по этому слову идёт не рестлинг, а футбол и регби. К тому же вы, вероятно, не читали мангу, в которой начальные главы как раз неудачным дропкиком ламии и заканчивались.
Я хочу сказать, что переводить "dropkick" как "неудачница" опираясь на австралийский слэнг было ошибкой, которую вы упорно защищаете. Можно было бы принять довод про адаптацию и яркое название, но вы же заявляете "зачем думать мозгом и как-то соотносить смысл?" в то время как сами не вполне понимаете контекст.
И да, в титрах же английский подзаголовок: "Dropkick on my devil". Sapienti sat.
Не корова, а минотавр
И, согласно мифам, минотавр кушал молодых девушек да юношей, так что ничего такого удивительного)
Просто, для меня содержание неоднозначно - я ни разу не засмеялся, но и ощущения зря потраченного времени пока не было.
Больше всего доставил недоангел.
Эмм.., а можно узнать источник, а то я только нашел в значении "неприятный человек" и то, только в австралийском сленге.
Я не принимаю чью-то сторону, но официальное название на инглише "Dropkick on My Devil!!" - http://jashinchan.com/. И судя по названию имеется ввиду, как раз, прием из реслинга - удар с помощью падения на соперника. Как и атакует змейко-демон.
Хотя, я как раз понимаю, разницу в прямом переводе и адаптации при переводе. И данная адаптация вполне годная, если смотреть на русские названия импорто-фильмов.
Просто... словарь... книги..... сейчас же никто не читает. Хотя и мозгом тоже думать не принято.
Что сделал человек? Она забил Dropkick в гугл или другой поисковик и по первой ссылке увидел, что это приём из реслинга.
Но по второй есть и Dropkick Murphys это музыкальная группа! Вай! Будь ссылка первой, он бы говорил, что это аниме про бойз бэнд! - Но она же идёт второй! Значит не то.
СМЫСЛ АНИМЕ? НЕ! Не слышал.
Не важно, что у "дропкика" есть значение как - "недалёкий человек, неудачник, отброс, отребье" и это полностью сходится со смыслом ТВ. Как я это узнал? Пошарил в словаре...... 30 секунд. НО ВЕДЬ ГУГЛ ПЕРВЫМ ВЫДАЛ ССЫЛКУ НА РЕСЛИНГ! Если ссылка первая, значит там правильнее, а относится это к ТВ или нет, не важно. Главное, что не подумал своей головой и поверил ПЕРВОЙ ссылке! Ведь там вся правда. По первой ссылке в интернете никогда не врут.
Зачем думать мозгом и как-то соотносить смысл? Забил англ слово в гугл = Название аниме готово.
>"Дропкик Злого Духа", ну или "Дропкик Джашин-чан"
Да, вполне нормальные и понятные названия. Смотреть аниме с таким названием я бы, конечно же, не стал. Да даже до описания не дошёл бы.
С эстетической точки зрения, ваши варианты проигрывают по сравнению с переводом от анидаб. Но так как их перевод "Это не адаптация, а чушь собачья" - соизволите ли придумать что-то более логичное и при этом способное заинтересовать не только граммар-наци?
Да, я понимаю, что вы уже проделали работу, которой позавидует Google Translate, но всё же...
[спойлер]
Сколько слов. Так где ваше предложение нормального перевода названия то?
Я хоть знаю откуда пошло действующее. А где ваше?
[спойлер]
Виктор, если это ваше имя, я расскажу вам один небольшой секрет того, как всё работает в этом мире.
Если вам не нравится перевод чего-то и вы считаете его говном, то... ЭТО ВАМ НЕ НРАВИТСЯ ПЕРЕВОД ЧЕГО-ТО И ВЫ СЧИТАЕТЕ ЕГО ГОВНОМ. На этом всё. И без каких то фактов неправоты других ваши слова значат НИЧЕГО.
Вы не должны ничего предоставлять, скажете вы? Тогда зачем вы вообще написали что-то в комментариях про название? Вы уже написали их выше? Нет. Там есть только "Топорный перевод". Группа "Rolling Stones" по вашему тоже должна переводиться как "Катящиеся камни"?
[спойлер]
Адаптация названий это конечно же для тупых.
И то, что Джашин это имя, не важно, и то, что она демон тоже не важно, и то, что она постоянно фейлится тоже не важно. Нужно написать "Злой дух "приём из реслинга"".
П.С.
Вот вам бы ещё пойти в наш кинопром, где переводят названия зарубежных фильмов и с ними пообщаться. Вас бы госпитализировали с сердечным приступом.
[спойлер]
Так вот как скрытая реклама работает?