Дворянство
Noblesse [13 из 13]
Звукорежиссер:
Жанры:
Райзел пробудился после 820 лет сна. Он — чистокровный дворянин, обладатель особого титула защитника. Верный слуга, Франкенштейн, в попытке защитить господина, переводит его в корейскую старшую школу Е-Ран, где одноклассники помогают Райзелу познать человеческий мир. Однако «Союз» — тайное сообщество, цель которого захватить весь мир, вновь и вновь подсылает к чистокровному модифицированных людей и пытается оборвать его жизнь. Теперь Райзел вынужден обратить всю свою великую мощь на защиту близких... И вот, спустя восемьсот двадцать лет, обнажается правда, почему он изначально впал в сон.

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
P.S. опять же чисто субъективно...
сам не смотрел, но по описанию на Shikimori похоже (За исключением того что там владыка демонов не очнулся, а перенял пост от предыдущего)
так что судить сериал от 1 серии, это кринж.
И судить уже о целом лучше с серии 5...
И я не совсем понял зачем нужно было перемещать действия из Сеула. Бог Старшей Школы только закончился и все было норм, а так пришлось персонажам имена менять, я такого с нулевых не помню.
дворянство:начало разрушения
и
дворянство:пробуждение
как бы есть ещё также аниме
дворянство:начало разрушения
и
дворянство:пробуждение
Как бы существуют Noblesse: Awakening и Noblesse: The Beginning Of Destruction, а это сериал продолжающий их. Почему они не указаны не знаю.
Как бы существуют Noblesse: Awakening и Noblesse: The Beginning Of Destruction, а это сериал продолжающий их. Почему они не указаны не знаю.
и герои здесь довольно таки четкие ребята. харизма ГГ в некоторых сценах прямо сочиться с экрана - успевай вёдра подставлять.
кровью балуются, но иначе. чтобы сосали - не припомню.
интересно, но на любителя.
P.S. Сезон прям радует (тайтлами), в отличие от 2020 года в целом...
Дорогие переводчики, в оригинале к М21 обращались, как "Аджоси". Что на русский язык более приближенно к посылу переводится как "Дядя" или "Дяденька". То бишь уважительно и мило.
Какой еще "Мужик" нафиг?! Вы хотя бы слышите как отвратительно это звучит то вообще..?
И вы думаете там где вы читали манхву это официальный перевод, да и ещё правильный?
ну тут уж в оригинал лезть надо и разбираться.
А вот где вы берете перевод- в душе не знаю.
Чтобы перевести «аджоси» на русский язык не надо быть семи пядей во лбу, не правда ли? Ну и, если уж на то пошло, на японском к нему обращаются “Ojii-san”- совсем не мужик, правда? Ну режет ухо, не могу.
не многоваты ли требования?
Тем более с пустого места?
Вам вежливо сказали, что там ошибка, можно сделать правильнее, благозвучнее и красивее, а ваш ответ: «че вы тут растребовались с пустого места».
С пустого места? Акей. Тогда я ставлю адблок и больше никогда не куплю премиум. Раз ваши пользователи для вас пустое место.
Вы начали благозвучнее было бы и так далее, да вы бы знали сколько не корректного перевода вообще в сети, вам подавай слово в слово.
У нас открыт набор в таймера, мы готовы и переводчиков взять.
Но я вас там не вижу, чтобы помочь чем-то.
А мы только видим вот такие вот требования, слово не так произнесли, название от балды, а вот этого персонажа не так зовут, а вот в имени буква не там стоит и так далее.
Еще раз скажу, мы озвучиваем релизы как нам переведут, мы не должны знать все понятия и так далее.
И если перевели мужик, то и будет мужик. Вы хотите слышать Дядя или еще как-то, вступайте в ряды переводчиков и редакторов, и редактируйте субтитры по сериалу после выхода, только надо сразу редактировать как серия вышла и в кротчайший срок, потому что зрителю нужна серия быстрее, ну и она проплачена.
,