Блассрейтер
Blassreiter [24 из 24]
Жанры:
В альтернативной Германии начала XXI века происходят ужасные вещи: там ни с того, ни с сего начали оживать трупы – да не просто оживать, а приплавлять к себе различные предметы и устройства и становиться чудовищными монстрами-убийцами: бронированными, тюнингованными, на колесах! Для борьбы со «сплавами» был организован КСАТ. Мотобригады КСАТа охотятся за одержимыми, истребляют мутантов и собирают информацию об их возникновении и поведении, надеясь проникнуть в зловещую тайну «сплавов».
После появления одного из «сплавов» на мототреке Герд Френцен, знаменитый гонщик, стал калекой. Это оказалось чудовищным ударом само по себе, а тут еще от Герда ушла любимая девушка, и команда поторопилась списать спортсмена-инвалида... поэтому загадочной женщине-врачу, предложившей Герду некий препарат, который «пока находится в стадии разработки, но может дать радикальное улучшение, невзирая на побочные эффекты», не пришлось долго уговаривать бывшего чемпиона...
После появления одного из «сплавов» на мототреке Герд Френцен, знаменитый гонщик, стал калекой. Это оказалось чудовищным ударом само по себе, а тут еще от Герда ушла любимая девушка, и команда поторопилась списать спортсмена-инвалида... поэтому загадочной женщине-врачу, предложившей Герду некий препарат, который «пока находится в стадии разработки, но может дать радикальное улучшение, невзирая на побочные эффекты», не пришлось долго уговаривать бывшего чемпиона...

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
[спойлер]
Логика конечно страдает жестоко, а в конце просто капец
[спойлер]
PS: Всем, кто парится на счёт правильного произношения: читается "Блассрайтер" , но и это не правильно, т.к. переводится " бледновсадник". Если я правильно понял то, что авторы пытались передать, то правильно будет "blasser Reiter"= "блассер Райтер"= "бледный всадник".
[спойлер]
И где ты там "А" увидал? Все в названии верно