БАНАНЬКА!!!
Bananya: Fushigi na Nakamatachi [13 из 13]
Звукорежиссер:
Жанры:
В этой вселенной все еще есть много загадочных существ, о которых мы не знаем. На далекой планете появился один таинственный вид. Они известны как "бананьки". Из какой планеты происходят бананьки и какую жизнь они ведут? А что, если они начнут мечтать о том, чтобы когда-нибудь прийти на Землю?

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
А то что вы слышите сейчас, это правильный перевод взятый с оригинала японского.
Так что дабберы всё правильно озвучивают.
не делай добра не получишь зла. всегда найдутся акуевшие , которые подумают , что проект , что-то им должен
Ни в коем случае не плююсь ядом в озвучку, она многим не привычна, тем кто смотрел сериал 2001 года. Хотя мааааленькое пожелание есть, например насчет озвучки духа. Его бы побрутальнее как то сделать, а то такой бугай, а голос как у 10-летнего ребенка. Но за озвучку спасибо большое!
0:54-0:57 - можно же было согласовать реплики.
Анна "Лучше скажи, кто ты для Йо?"
Манта "Как это кем?"
15:58 - как бы определитесь на какой слог ставить ударение в именах (как вариант посмотрите, что-ли, в оригинале, или обратитесь к канону - Шаман кингу образца 2002 года)
Манта "Это ПайлОн" (ударение на "о")
16:01
Ли Пайлон"ПАйлон?" (ударение на "а")
18:52-18:55 - а давно Анна стала мальчиком? 0_о
Анна "Ну, на этот раз я неплохо постараЛСя"
Давно это Пайлон стал "она"?
В общем согласен, перевод отвратителен у этой серии ...
"...Взгляни вокруг, оглянись назад -
Духи с тобою связаться хотят.
Мир не таков, каким кажется он,
Чудесами каждый окружен..."
Очень душно смотреть это.
Ты из какого села выполз, где про интернет не в курсе, что до сих пор спрашиваешь, где Рио?
твой поток словесной блевоты без знаков препинания - не "факты", а просто поток какого-то говна
и если ты реально не из школы пишешь, то я могу тебе только посочувствовать, ибо тут уже ничего не сделать ...
P.S. удачи глотать рекламу 1х бета и подобного мусора
Как в детском саду "а я уже писаю стоя", "а я - сам кнопки в лифте нажимаю"
Вся страна аниме смотрела 20+ лет назад и?
Я уж молчу что "своя" квартира в питере есть у огромного количества людей, мамы-папы назарабатывали, на взрослость это никак не влияет.
Какая "переозвучка на японский лад", дитетко? Как звучат в оригинале, так и звучат, или предлагаешь в угоду тебе любимому пороть отсебятину в переводе, чтоб ты не путался?
Клоуны, ей богу.
Валить с просмотром ты можешь куда угодно, тебя никто не держит, мальчик с адблоком ...
сделаем главного героя Василием, друга его Петром, а подругу - Анкой ...
а чего - смысл не поменяется,а звучать для тебя будет удобнее.
Да и город переименуем, какой это Токио, пусть Москва зовётся.
И бой не шаманов, а колдунов.
А Амидамару - Штирлиц.
Нормально же ...
И ты не смешивай адаптацию шуток для передачи смысла и имена собственные. И да, есть контекст, когда имя "говорящее" и несёт смысловую нагрузку, и тогда это ещё допустимо (и то не всегда).
Ну и перестань вилять жопой, ты вкинул, что "зачем вы поменяли имена", тебе ответили, что это их 10+ лет назад поменяли, а сейчас вернули, как было.
Теперь ты говоришь "ой, всегда меняли и мне нравилось", смешивая несмешиваемое и что "выбрали голоса плохо"
Ты уж определись, к чему у тебя претензии и не пытайся съехать ...
Ну а по теме рекламы, купи премиум - там без рекламы.
У меня вот нет рекламы, совсем, ни в видео, ни перед роликом. Кто мешает не вставлять её в ролик? Современные технологии стриминга давно подразумевают, что у тебя не один файл лежит на сервере, а фрагменты, которые через плеер в поток собираются (глянь в браузере, как у тебя куски грузятся, это разные имена файлов, которые раз в 10-30 секунд дёргаются)
И к плееру плейлист когда формируется - легко можно дать как фрагменты с рекламой, так и без, не делая, собственно, 2 отдельных полностью ролика. Так что, малыш, коль не в курсе, как всё работает - не тупи и проверь, это лучше, чем нести ерунду.
И сколько раз повторять - не меняли они ничего, как в том потоке, откуда переводится, какие имена звучали, такие они и подставили?
То, что до них кто-то где-то менял в ДРУГОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ - к ним то как относится?
Голоса - возможно.
Огрехи в переводе - да.
За это можно и нужно предъявлять.
Но претензии за свои влажные фантазии и рекламу в бесплатном доступе - это маразм