Судьба: Апокриф
Fate: Apocrypha [25 из 25]
Звукорежиссер:
Жанры:
События Fate/Apocrypha происходят в мире, параллельном миру Fate/stay night, в котором Грааль был убран из города Фуюки после Третьей Войны. История начинается с того, что в Румынии был обнаружен Святой Грааль. Его похитила и привезла в Румынию семья Иггдмилленния. Хотя существуют и другие Войны Святого Грааля, проходящие по всему миру, по сравнению с подлинной версией, они меньшего масштаба, поскольку могут призвать только до 5 Слуг.Это знаменует начало Великой Войны Святого Грааля в городе Трифас, с двумя противоборствующими сторонами: Черная Фракция, члены которой являются частью семьи Иггдмилления и Красная Фракция - наемники, нанятые Ассоциацией, чтобы остановить Иггдмилению. Грааль также призывает Рулера выступить в качестве наблюдателя в Войне Святого Грааля. Законы здешней войны отличаются от обычных - в ней участвуют 15 слуг (по семь с каждой стороны и Рулер), в обычной же борются семь сторон.

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Не смотрел предыдущие части фейта
Можно ли смотреть и эту часть в отрыве от остальных и пойму ли что здесь вообще происходит?
[спойлер]
Он же говорил, что он паладин(м.р).
Извините меня конечно но перевод просто ужасен какой к чёрту бог он полубог и сын богу сурья , кстати на жанну могли и другого дабера найти ей этот суровый голос не подходит
Да, Fate/Apocrypha - это всего лишь фанфик. К тому же достаточно посредственный, если сравнивать с тем же Zero.
И в этой посредственности кроется основная проблема. Могли бы просто взять задумку войны и не было бы так плохо.
Пожалуйста, воздержитесь от комментариев, если не знаете о чем говорите. Fate/Apocrypha никак не связан с Fate/Zero и Stay/Night, кроме отдельных личностей, не играющих никакой роли в этом произведении.
А Котомине Широ, это не Широ Котомине Кирей, а Амакуса Широ (загуглите, если не знаете кто это), который вселился в человеческий сосуд (Как Иштар в Рин), и был воспитан отцом Кирея: Котомине Рисеем.
[спойлер]
Но кто вам текст-то писал? Почему вместо того, что-бы говорить о его желаниях к Граалю и стремлению достичь Истока мастер берсеркера говорит о каких-то абстрактных "целях", а потом невпопад заявляет что он сделает "всё" ради воскрешения сестры. Это при том что в оригинальном скрипте его слова были не просто разрозненными утверждениями а следовали одно за другим в логичной последовательности, мол "Благодаря граалю я, наверное как и все маги, хочу достичь истока, но если сестра погибнет то её воскрешение будет в приоритете". И это только один пример который просто запомнился.
Почему половина диалогов и взаимодействий переведены так криво, что их значение зритель сам должен додумывать? Блин, ладно если вы выпускаете серии с задержкой стараясь сделать все качественно... но качество-то где?
Еще раз повторюсь, к даберам больших нареканий нет, хотя иногда и кажется что из-за корявости текста они сами не понимаю что говорят и каким тоном это должно быть сказано. Например монотонное:
"Я судья войны грааля Жанна Д'арк." - при том что даже я, человек не знающий японского в курсе что seihai sensou переводится как Война Святого Грааля.
А до этого был бред еще покрепче. Положим корявое "Лансер Красного" мы опустим, хотя "Lance of Red" (есть у меня ощущения что вы с английского переводили) можно было много как адаптировать на Русский, хотя бы как "Лансер красной фракции". Просто потому, что у нас, на Русском нельзя просто так принадлежность к какой-то групе двумя словами сказать как в английском. Если только не "Лансер Красных" но тут уже что-то времен Лененской революции.
Так вот дальше - лучше.
"Герой-бог Карна. Бог солнца Сурья". - Вот это что за хрень, уважаемые? В этой сцене Жанна как-бы называла его по имени и раскрыло некоторую инфу из его биографии показывая что она знает кто он.
Честно говоря большая претензия у меня к тому, что вы даже четко не сказали "Герой-бог Карна, СЫН бога солнца Сурья", но есть еще и притенения поменьше.
Как я и сказал раньше Японского я не знаю, поэтому сам смотрю только с английскоими субтитрами, и там как о нем говорили как о "Hero-god Karna" хотя, думается мне, в японском имели ввиду "Divine Hero Karna" что в переводе означает благословленный герой-карна, или, с натяжкой, Герой-полубог Карна. Всё таки Карна богом отродясь не был, и то что Жанна его им назвала - выглядит странно.
Так что, собственно, притензия у меня в том, что, похоже, вы выбрали переводить с тех английских субтитров (как я понял вы не с Японского переводите) которые сами были не точными.
В общем это охреневшее:
"Что? (ಠ_ಠ) " от Карны смотрится как нельзя кстати, учитывая что ему сказала Жанна:)
Взаимосвязаны только Fate/Zero и Fate/Stay Night, остальные же части это альтернативные вселенные.
Fate/Stay Night это визуальная новелла состоящяя из трёх рутов: Сейбер, Тосаки Рин и Мато Сакуры.
ТВ-адаптация 2006 года - это смесь всех 3 рутов с упором на Сейбер.
2 фильма компиляции этого же ТВ-сериала для тех кому нужны только важные моменты.
Полнометражка 2010 года - попытка адаптации 2 рута (Рин).
2 сезона 2014 и 2015 года - более полная адаптация 2 рута (Рин).
3 фильма по Heaven's Feel которые начнут выходить с этого года - адаптация 3 рута (Сакуры).
Так что эту часть можете смотреть без просмотра остальных.
Спасибо гляну)
McDragon,
Drifters(Скитальцы) посмотри ещё)
если он тебе понравился, то да. Это же альтернативная вселенная, насколько я понял.