Рыцари Сидонии: Битва за девятую планету
Sidonia no Kishi: Daikyuu Wakusei Seneki [12 из 12]
Жанры:
Космический корабль Сидония - последний ковчег человечества посреди враждебного космоса, продолжает свою борьбу за выживание. На этот раз враг не только снаружи, но и внутри корабля.
Серии
Франшиза
Рыцари Сидонии ТВ-1
Рыцари Сидонии. Фильм
Рыцари Сидонии: Битва за девятую планету
Рыцари Сидонии: Звезда, вокруг которой вращается любовь

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Да, мне тоже показалось это нелепым. Наверное они так хотели показать древность)
Может, это просто Кобаяши тростью лупила во время ожесточённых дискуссий)
Кстати позабавило что у охраны из флэшбэка в первой части были мечи и луки, а у этого аж такая фиговина. Надо посмотреть, будут ли арты-кроссоверы с Магическим Индексом, там вроде была девочка которая с похожим эффектом монетки швыряла)
А вот это вот нечто по средством которого химера общалась с Нагате и подружкой...Я думаю у всех возникли одинаковые ассоциации
Жду с не терпением что будет в 3ей серии
Что это значит? Первый сезон весь такой был что за никчёмный коментарий
Ну так если ты уже посмотрел то чем недоволен-то? Анидаб лично тебе задолжал озвучку что ли?
Понятно! Он ей нес коробку с маркерами взамен сломанного!
:
Это не книжка, это коробка с маркерами. Красным крупно написано что-то типа "トーア маркер", что значит トーア (Тоа, с длинным о) не знаю.
Ну хотя как вариант Тоуа или Тоа - это название инженерной фирмы на Сидонии, там ещё на коробке их эмблема нарисована.
Да, думаю именно для этого. К тому времени тайна супер-регенерации Нагате еще не была раскрыта, т.ч. это был еще один момент, где можно заострить на этом внимание
Вот кстати этот момент в ансабе был переведён, ну и надписи в медотсеке тоже. Правда понятнее не стало с чего вдруг у неё восстановление от истощения замедлилось и к чему вообще всё это было. Ну разве что показать что Нагате после всего как огурчик, а для Хошиджиро одиннадцать дней дрейфа без последствий не прошли.
А надписи хоть и не очень важны в данном случае, но бывают полезны. Скажем, в Пингвиндраме надписи в рекламе в метро как правило перекликаются с тем что будет дальше в серии происходить.
Переводчики переводят ансабы, а не японский. Поэтому если в ансабах нет перевода японских надписей, то их не будет и на русском. И это не только на этом сайте, это везде так. Да и зачем их переводить? Там и так всё понятно по смыслу. Она пописала, отфильтровала и дала ему попить