Приди же в мир демонов, Ирума!
Mairimashita! Iruma-kun [23 из 23]
Судзуки Ирума был продан демонам своими безответственными родителями. К удивлению, он не только стал жить с демоном, но и был переведён в школу в Мире Демонов. Мы предлагаем вам проследить за его необычайной жизнью в школе демонов.
Серии
Франшиза
Добро пожаловать в ад, Ирума [ТВ-3]
Приди же в мир демонов, Ирума!
Приди же в мир демонов, Ирума! ТВ-2
Добро пожаловать в ад, Ирума! 3
Добро пожаловать в ад, Ирума! 4

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Чет проблема высосанная из пальца. Кто из интересующихся аниме не знает значения слова "семпай", ну а остальные, как можно судить по нападкам на Z_q_ вообще плевать хотели на смысл.
Они и совсем неподходящего "наставника" приняли, так что можно было и не переводить слово как таковое, оставить как яркий представитель японизма.
Я не говорю, что вы не имеете право на мнение и способны положить болт на ситуацию, но признайте, ваши аргументы довольно натянутые и обсуждаемые семпай\старший\наставник, это как рамен\суп\пюрешка.
[спойлер]
скромнее надо быть и люди потянутся к тебе, поверь. Свой цинизм на публику показывать не нужно. Это не повод для гордости. Комменты комментами, а постоянные поклевки правды не добавляют. Если тебя настолько ущемляет эта дурацкая ошибка, хорошо, оплати даберам поездку в студию туда-обратно, ланч и они с удовольствием ее переозвучат и в титрах оставят благодарность тебе за спонсорство
так я никогда и не отрицал, что зануда ("я занудством не страдаю, я им наслаждаюсь"). Что такого в том, что мне ответил аж целый "автор перевода(!)"™? Захотел - ответил, не захотел - не ответил. Требований я ему не предъявлял, просто указал на дурацкую, по моему мнению, ошибку. Если он не воспринял это как конструктивную критику и встал в позу обиженки - ну ок, его дело. Мой косяк в том, что не читал предыдущих комментариев, а там ему уже ткнули пальцем в ошибку, ну так мог просто меня проигнорировать.
А комменты для того и придуманы, чтоб их оставлять.
Действительно, отправляйся смотреть в другой озвучке и не засоряй комментарии бесполезным спором о пустом. Кроме тебя а пары таких же зануд, как ты факт неточности в трактовке перевода ну совсем никого не задел. Педантичность это хорошо, но и меру знать тоже нужно. Одного замечания вполне достаточно. Более того, тебе на него ответил автор перевода(!). А то смотрят на халяву и еще требования какие-то тут предъявляют. Наглость ей богу
[спойлер]
Именно, на сколько помню, сэмпай - это старший друг, довольно близкий человек, но старше или выше тебя в положении (по службе), который делиться с тобой своим опытом. Так что наше "наставник" будет максимально близко.
Специально жду вашего ответа, дабы закончить следующую серию и, ни дай бог, не перевести что-то неправильно.
Су-ки-ма
Су-ка-я?)
извините, не согласен с вами. Он "старший" (ученик, раньше поступивший как в школу, так и в клуб), а не "наставник", и уж тем более не "учитель" - правильно вас захейтили. Наставник/учитель там Каллего или ботаничка, например. У "сэмпай" только одно значение, которое, правда, одним словом на русский сложно перевести.
Ну, в общем-то, ваш перевод, ваш выбор, ваши шишки и пряники, я могу только коммент оставить да на другой сайт свалить.
Спасибо огромное даберу за её труды!