Баскетбол Куроко ТВ-2
Kuroko no Basuke TV-2 [25 из 25]
Куроко - игрок легендарной баскетбольной команды, известной как "Поколение чудес", из средней школы Тэйко. И несмотря на то, что практически никто не знал о его способностях, 5 основных игроков команды признали его одним из лучших. Поэтому, когда он вступил в баскетбольный клуб старшей школы Сэйрин, все были удивлены, ведь перед ними был мелкий, хилый, вечно теряющий мяч парниша. Так какой же секрет он скрывает, какие у него способности, и чем он может помочь баскетбольной команде в своей новой школе?

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Просто поверь, матч с ракузан будет минимум на серий 5-6) так что делай выводы))
Не ну если они всех остальных за 2 серии уничтожат, то подсказывать нечему будет
все посмотрел он,но при этом аниме вышло не полностью еще
3 снзон будет осенью 2014 только достоверная эта информация или нет точно сказать не могу на сайте одном видел ... Да и такой проэкто канал вряд ли будет бросать он пользуется популярностю а значит что и закрывать его не будут ))))) поэтому лично я жду что продолжение будет!
и походу тут либо больше 26ти серий либо будет 3й сезон...
Все выше сказанное к тому, что динамика в сериале совершенно отсутствует и уже порядком осточертели кадры с удивленными рожами в пол серии. Ведь это все же спорт, а не театр кабуки.
П.С ребят я говорю то что слышал в баскетболе,х3 зона или поток,но я слышал про зону,то что это когда игрок сконцентрирован на игре и играет на 100%.Сорри если это не так.....
Если ты это слышал на ТВ, то мне очень жаль наших спортивных комментаторов, у которых манера все брать с запада. В западном спорте есть устойчивое выражение "He is/was in the ZONE", что в переводе означает то, что игрок "в ударе", поймал кураж, настроился так, что не замечает ничего постороннего. А поскольку по-русски "игрок в зоне" в баскетболе означает нахождение игрока внутри периметра (не говоря о трехсекундной зоне), то с точки зрения перевода, да и здравого смысла, было правильно придумать замещающий термин. Тут еще нужно учитывать, что именно было в оригинале.
Так что не стоит придираться к варианту "поток". С точки зрения теории перевода все грамотно. Говорю как дипломированный переводчик с английского. Да и эстетически "поток" звучит лучше "зоны", но тут не всем можно угодить.
я вообще такого не слышал, смотрел игры НБА - не слышал, смотрел наш баскет - не слышал, вообще впервые слышу такое выражение, хотя заядлый баскетболист. Хорошо сконцентрирован - да, но: вошел в зону - разве что в смысле перешел черту трех очковой линии...