Триумф онлайн: Аватар короля
Quan Zhi Gao Shou [12 из 12]
Звукорежиссер:
Жанры:
В MMORPG «Триумф онлайн» Е Цю известен как эксперт экстра-класса и топовый игрок, но из-за ряда обстоятельств его выгоняют из команды профи. После провала Е Цю устраивается в одном из интернет-кафе менеджером. А когда «Триумф онлайн» запускает десятый сервер, он снова погружается в игровые пучины, вооружённый десятилетним опытом, воспоминаниями о былом и недоделанным самодельным оружием. Его восхождение к вершине начинается.
Серии
Франшиза
Аватар короля 4
Триумф онлайн: Аватар короля
Аватар Короля: Спецвыпуски
Аватар короля. Фильм
Аватар короля 2
Аватар короля: Мини-театр «Славы»
Аватар короля 3

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
Сюжет пустой. Целеполагания нет. Конфликта нет. Ситуация, что про-геймер сел на смурф, с крафтовым лвл-зависимым(прокачиваемым) шмотом и стал нагибать, нууу... история известная, жизненная, однако смурф всегда вычисляется легче легкого, что собственно с гг и произошло. Да и гг, мягко говоря, не пытался себя скрыть, разве что прямо не вопил узнайте меня быстрее. Тогда в чем суть???
По картинке, опять таки, ничего вкусного не продемонстрировано, без мало-мальской изюминки. Люди зашли в библиотеку стандартных эффектов и напихали их по ходу дела. Конец.
В общем, потраченного на него времени жаль. Проходная пустышка.
На двойной скорости смотрится нормально.
Столько претензий к студийной банде у меня никогда не было. Да, я знаю, что они давно отделились от анидаба, но камон, что, перевод вообще никем не проверяется перед тем, как его на озвучку отдают?
Учитывая, как Кубасян гордился тем, что он шарит в китайском, перевод просто буэ.
Я не шарю в Китайском. Но я читала новеллу и я смотрела аниму с оф английскими сабами. ТАКОЙ факап с переводом, что орать хочется.
Где-то слоаа с китайского переведены, а где-то нет. Где-то персонажей называют переведенными никнеймами, а где-то так и вставляют китайское произношение.
Всю аниму акцентируют внимание на АПМ, даже там, где про это ни слова. Некоторые названия техник переведены дословно и это оч нелепо - как в 7-8 сериях в битве с Маленькой Травой.
В некоторых местах перевод настолько коряв, что там, где у персонажей диалог, ты вообще не понимаешь, что это диалог, фразы вообще никак не связаны. Как в 10 серии например.
Просто орать могу на каждую серию по этому поводу.
Итог - аниму люблю, озвучка топ, перевод отстой, анидабу желаю всего лучшего, надеюсь сейчас с переводом все ок у вас, ибо за остальные тайтлы так же говорить не могу.
4/5
1 сезон озвучивала Студийная Банда, которая переехала от анидаба.
Так что если и будет озвучка, то от других людей.
Вспомним начало ММО на момент 2000 годов? Если не помните, то значит и не вам судить и разглагольствовать в тема, где мало что знаете.
А было так: чтобы пвп нормально провести и прожать нужные скилы, для этого необходимо было переключаться между кладками.
А вот про макросы - полная чушь. У любого макроса есть задержка. В ручную прожать - лучший выход.
Помню был тест с двуми игроками, которые юзали запрет-проги на отжор банок всяких и т.п. Так вот, я обоих уделал благодаря скорости нажатия на клавиши (ну и знание игры).
Не люблю вообще коменты писать, но такой тупизм просто надоел))
Всем бобра
А ещё локации которые они проходят на 10м уровне, а потом на 40м.. там что лвл гапа нет по разнице уровней как в любом нормальном ММО? Скилы которые доступны профи уже на начальных лвлах, это как вообще? Это ж беспердел и .. какой-то позор..! ))
В целом какая-то дичь на экране даже 5 серий спустя.. Сценарист ни разу не играл в ММО судя по всему)) Смотрю чисто из-за оценки 4.8.