Последние вопросы Анидаб
Earth в переводе Земля, но заменено на планета...

- Капитан планета / Captain Earth [25 из 25]
- Год: 2014
- Кол серий: 50
- Жанр: приключения, фантастика, меха
07 апр 2014 00:44
Почему "Капитан планета / Captain Earth", а не "Капитан Земля / Captain Earth"?
Как по мне, Земля более корректно звучит, нежели замена на планету...
Как по мне, Земля более корректно звучит, нежели замена на планету...
Решение:
07 апр 2014 17:07
Любители заострить внимание на черт знает чем.
Очень часто встречаются фразы, а то и целые предложения которые с анг.(и др.) перевести на русский с достоверное точностью невозможно, пока не задашь еще 2-5 уточняющих вопросов.
А так как переводится еще и не из первоисточника, то играем в испорченный телефон.
+ "Капитан Земля" больше смахивает на фамилию капитана.
+ Доверьтесь тем кто для вас старается и пишет переводы.
Очень часто встречаются фразы, а то и целые предложения которые с анг.(и др.) перевести на русский с достоверное точностью невозможно, пока не задашь еще 2-5 уточняющих вопросов.
А так как переводится еще и не из первоисточника, то играем в испорченный телефон.
+ "Капитан Земля" больше смахивает на фамилию капитана.
+ Доверьтесь тем кто для вас старается и пишет переводы.
Ответы:
20 янв 2015 16:21
Earth-переводится как планета Земля и не как иначе
15 ноя 2014 14:50
Я думаю что переведено именно так потому что больше подходит под сюжет. Ведь там именно Глобальная организация а ни хухры-мухры. Лично я если бы переводил то именно "Капитан Планета" и перевел... Ведь литературный перевод и отличается от машинного промптом тем что смысл не теряется. Да и тут уже говорили что иногда дословный перевод такую ахинею выдает что мама не горюй.
22 апр 2014 18:59
Для одарённых объясняю.
Земля - наша планета.
земля - грунт, почва и прочее.
Earth - планета
еarth - грунт, почва и прочее.
Земля - наша планета.
земля - грунт, почва и прочее.
Earth - планета
еarth - грунт, почва и прочее.
07 апр 2014 21:58
тебе ли не пофиг?О_о
07 апр 2014 18:55
ну для начала цитата:
"Часть 1. Общие положения.
1. Сайт является добровольным сообществом, в которое могут вступать люди любых национальностей и религиозных взглядов.
2. Деятельность сайта основана по инициативе администраторов.
3. Сайт создан и функционирует в пределах и на условиях администраторов. "
исходя из вышеуказанного копипаста мы понимаем что люди переводят так как считают более целесообразным, тем более что Земля и планета тесно связаны, если залезть в обычный словарик, даже электронный.
а вообще я сомневаюсь что люди придираются к переводу знаменитой поговорке "друг познается в беде", перевод которой на английском "A friend in need is a friend indeed", которая дословно переводится по другому. Так что я призываю уважать чужой труд, тем более что делается все на добровольной основе.
"Часть 1. Общие положения.
1. Сайт является добровольным сообществом, в которое могут вступать люди любых национальностей и религиозных взглядов.
2. Деятельность сайта основана по инициативе администраторов.
3. Сайт создан и функционирует в пределах и на условиях администраторов. "
исходя из вышеуказанного копипаста мы понимаем что люди переводят так как считают более целесообразным, тем более что Земля и планета тесно связаны, если залезть в обычный словарик, даже электронный.
а вообще я сомневаюсь что люди придираются к переводу знаменитой поговорке "друг познается в беде", перевод которой на английском "A friend in need is a friend indeed", которая дословно переводится по другому. Так что я призываю уважать чужой труд, тем более что делается все на добровольной основе.