16+
внимание сайт не для детей

Поддержи проект Anidub

Собираем деньги на оплату серверов

Социальные сети Anidub

Последние вопросы Анидаб

Новые торренты от Анидаб RSS

Обычный роман в Цзюлуне
Постер аниме Обычный роман в Цзюлуне
Поднятие уровня в одиночку 2: Восстаньте из тени
Постер аниме Поднятие уровня в одиночку 2: Восстаньте из тени
Может ли существовать дружба между мужчиной и женщиной? (Нет, это не так!)
Постер аниме Может ли существовать дружба между мужчиной и женщиной? (Нет, это не так!)
Первородный грех Такопи
Постер аниме Первородный грех Такопи
Бродяга Кэнсин: Беспорядки в Киото
Постер аниме Бродяга Кэнсин: Беспорядки в Киото

Earth в переводе Земля, но заменено на планета...

  • Капитан планета / Captain Earth [25 из 25]
  • Год: 2014
  • Кол серий: 50
  • Жанр: приключения, фантастика, меха
07 апр 2014 00:44

-кохай
0/99
Почему "Капитан планета / Captain Earth", а не "Капитан Земля / Captain Earth"?
Как по мне, Земля более корректно звучит, нежели замена на планету...

Решение:

nessquick
Посетители
nessquick-кохай
10/99
1 07 апр 2014 17:07
Любители заострить внимание на черт знает чем.
Очень часто встречаются фразы, а то и целые предложения которые с анг.(и др.) перевести на русский с достоверное точностью невозможно, пока не задашь еще 2-5 уточняющих вопросов.
А так как переводится еще и не из первоисточника, то играем в испорченный телефон.
+ "Капитан Земля" больше смахивает на фамилию капитана.
+ Доверьтесь тем кто для вас старается и пишет переводы.

Ответы:

Вампирюга
2
Вампирюга-кохай
2/99
0 20 янв 2015 16:21
Earth-переводится как планета Земля и не как иначе
SpirosRUS
37
SpirosRUS-кохай
37/99
0 15 ноя 2014 14:50
Я думаю что переведено именно так потому что больше подходит под сюжет. Ведь там именно Глобальная организация а ни хухры-мухры. Лично я если бы переводил то именно "Капитан Планета" и перевел... Ведь литературный перевод и отличается от машинного промптом тем что смысл не теряется. Да и тут уже говорили что иногда дословный перевод такую ахинею выдает что мама не горюй.
TimanYes
43
TimanYes-кохай
43/99
1 22 апр 2014 18:59
Для одарённых объясняю.
Земля - наша планета.
земля - грунт, почва и прочее.
Earth - планета
еarth - грунт, почва и прочее.
Slayer1996
303
Slayer1996-семпай
303/499
-3 07 апр 2014 21:58
тебе ли не пофиг?О_о
poptas
1
poptas-кохай
1/99
-6 07 апр 2014 18:55
ну для начала цитата:
"Часть 1. Общие положения.
1. Сайт является добровольным сообществом, в которое могут вступать люди любых национальностей и религиозных взглядов.
2. Деятельность сайта основана по инициативе администраторов.
3. Сайт создан и функционирует в пределах и на условиях администраторов. "
исходя из вышеуказанного копипаста мы понимаем что люди переводят так как считают более целесообразным, тем более что Земля и планета тесно связаны, если залезть в обычный словарик, даже электронный.

а вообще я сомневаюсь что люди придираются к переводу знаменитой поговорке "друг познается в беде", перевод которой на английском "A friend in need is a friend indeed", которая дословно переводится по другому. Так что я призываю уважать чужой труд, тем более что делается все на добровольной основе.