Врата: Там бьются наши воины ТВ-1
Gate: Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri [12 из 12]
Звукорежиссер:
Жанры:
В один погожий день в Японии вдруг открылись Врата, откуда повалилось полчище несметное и агрессивно настроенное. Орды рас разных доселе людям известных лишь из книг да игр с киношками - драконы, эльфы, гоблины, орки и человеки с шашками наголо. Герою этой эпичной истории, Ёджи, предстоит стать героем - миротворцем, который должен наладить контакт миров и разрулить непонятки разные.
Серии
Франшиза
Врата 2: Там бьются наши воины в их море
Врата: Там бьются наши воины ТВ-1
Врата: Там бьются наши воины ТВ-2

Комментарии
Войдите, чтобы оставлять комментарии
И что же нам теперь делать..? Как дальше жить..?
А мсье знает толк в извращениях
А в сканах ранобе которые я видел тоже удлинённые гласные, только пишется по-другому - "ローリー". Хотя странно, смотрю сейчас в другом месте - там "ロゥリィ".
Кстати, вот в википедии нашёл насчёт удвоения: "Удвоенные одинаковые согласные в заимствуемом слове, как правило, не сохраняются в записи катаканой."
Мне интересно как имя апостола на самом деле читается. В том что вполне допустимо перевести её имя как Лоли мы вроде друг с другом согласны.
Мне просто непонятно: вы двое затеяли это схоластическое исследование для того,чтобы выяснить, как читается и пишется имя той маньячки с бантиками, или же выясняете, имеет ли это вообще какое-нибудь значение..?
Ровно о том что я написал. Если ты можешь сделать из этого ещё какие-то выводы, то не стесняйся ими поделиться)
И о чём это говорит..?
Впервые слышу. Может наоборот, японцы часто записывают двойную р как одинарную в заимоствованных словах? Я к тому, что обратное преобразование уже не будет однозначно верным.
А ещё дело может быть в том, что они пишут так как слышится, в английской транскрипции этих слов одна "л".
Да, и ты в курсе что lolly это вовсе не лоли, а эскимо или леденец на палочке?)
Разве? Я полагал что ロゥ читается как "роо", "у" после "о" преобразуется в длинное "о".
リ часто означает двойную "р". Нашёл часть слова в японской вики в словах trolley и как раз lolly.
Не спрашивай, почему оно так - то, как японцы пользуются катаканой для транслитерации, одному богу ведомо. Если уж подходить в лоб, то читаться вообще Rury должно было. И где-то я такой вариант даже видел. Мб это в анлейте манги было?..
В общем, придётся, наверное, снова в другом месте искать... Чё у них там за махалай творится... главное, вКонтакте выкладывают видео, как они прикольно отвисают в студии... на хорошее аниме времени у них нет, зато всякую пургу выпускают регулярно...
А удвоенная "л" -то откуда?
Слышал что у кого-то из дабберов со временем напряг, про Шину кажется.
эм ну ок но можно же было сделать как в ранобе манге и на других сайтах и назвать её Рори а то будет серия где... вобщем оч глупо будет звучать
(если этот момент канешь не уберут или не переделают)
проще сказать - трудность перевода и восприятия.
к примеру: скандинавские фьёрд и фьорд. Оба слова правильны, но переведены разными людьми.
Ее имя Рори как у автора ренобэ так и в аниме,Я хз с чего она вдруг стала тут Лоли, когда даже на японском они ее имя произносят как Рори.Тем более от автора было дано английское написание её имени, и там явно написано Rory, а не Loly.
Во первых у автора ранобэ нет ни "Рори", ни "Лоли" - у него "ロゥリィ". Стала она Лолли потому, что это её имя и значит. То, что кто-то 2 года назад протупил - не довод. Если автор где-то давал написание её имени на ромадзи, то во первых дай пруфлинк, а во вторых это вообще ничего не меняет, тк японское написания слова "лоли" так и останется "рори".
Ну и да, это я тот самый переводчик, что рубит правду направо и налево. Как минимум термины я перевожу с японского, а не с кривого английского, и мне мало дела до обиженных фанатов манги, которые против правильного, но непривычного для них имени.
Де факто перевод "ロゥリィ" как "Rory" есть только в манге Врат, а те немногие оставшиеся использования этого имени или явно соответствуют в японской википедии слову "Lolly", либо даются без перевода для персонажа, как-то связанного с лолями.
Итого доводы с моей стороны:
1) так правильно, что подтверждают примеры использования слова.
2) что вероятней: что автор дал персонажу с внешностью лоли имя Лолли или что это случайное совпадение?
С противной стороны:
1) Она же Рори!
2) Мы так привыкли!
минус 10 балов грифендорфу!
Не знаешь, почему всё застопорилось..? В кои то веки найдёшь хорошее аниме, как вдруг...
В смысле, а что насчёт Арслана должно быть слышно? Ничего необычного не слышал.
Да какая, нафиг разница, мы ж не японы!!! Лучше скажи, что насчёт Арслана слышно..?